Умови використання

Станом на: 01.04.2026

Ці Загальні умови (далі — «Загальні умови») регулюють використання платформи «Spracho» (доступної за адресою https://spracho.de) — платформи для посередництва у наданні послуг усного перекладу. Сторонами договорів на послуги, що надаються через платформу, є виключно клієнти та усні перекладачі (разом — «Користувачі»). Оператор платформи (далі — «Spracho» або «ми»):

Jasser Seyam
Spracho – Платформа посередництва перекладачів
Індивідуальний підприємець (комерційне підприємство)
Donnerschweer Str. 158, 26123 Oldenburg, По всій Німеччині
E-mail support@spracho.de
Телефон: +49 172 8198349

§ 1 – Сфера дії та роль Spracho (статус посередника)

Spracho є виключно посередником.

1.1 Spracho здійснює управління суто технічною платформою посередництва (ІТ-інфраструктурою), яка з'єднує клієнтів та самозайнятих усних перекладачів. Spracho надає функції для пошуку, запитів, бронювання, комунікації та обробки платежів через зовнішнього платіжного провайдера.

1.2 Spracho не є ні роботодавцем, ні замовником перекладачів. Між Spracho та зареєстрованими на платформі перекладачами не існує трудових відносин, відносин, подібних до трудових, і немає права видавати розпорядження. Перекладачі є вільними, самозайнятими надавачами послуг, які:

  • самостійно приймають або відхиляють замовлення,
  • самостійно встановлюють свої ціни (погодинні ставки) без будь-яких вказівок з боку Spracho,
  • вільно визначають свій робочий час, місце роботи та доступність,
  • не пов'язані жодними зобов'язаннями щодо ексклюзивності перед Spracho і можуть у будь-який час працювати на інших платформах, з іншими замовниками або займатися самостійним пошуком клієнтів,
  • не отримують від Spracho засобів праці, навчання або розпоряджень,
  • самостійно відповідають за власні засоби виробництва (наприклад, смартфон, транспортні витрати, робочий одяг),
  • не зобов'язані дотримуватися фіксованого графіка роботи та не зобов'язані приймати мінімальну кількість замовлень.

1.3 Spracho не стає стороною договорів, укладених між користувачами, і не несе відповідальності ні за виконання, ні за якість наданих послуг усного перекладу. Договірні відносини виникають виключно між клієнтом та перекладачем.

1.4 Примітка щодо податку на додану вартість (§ 19 UStG): Spracho працює як малий підприємець у розумінні § 19 ч. 1 UStG. Тому на платіжну комісію, яку стягує Spracho, податок на додану вартість не нараховується і не зазначається.

§ 2 – Реєстрація та облікові записи

2.1 Використання певних функцій платформи (зокрема, бронювання та розміщення пропозицій) вимагає реєстрації. Реєстрація доступна лише фізичним особам, які досягли 18 років (повна дієздатність згідно з § 2 BGB).

2.2 Під час реєстрації необхідно надавати правдиві та повні відомості. Чітка згода з цими Загальними умовами та Політикою конфіденційності є обов'язковою умовою реєстрації. Ця згода надається шляхом активного встановлення відповідних позначок у формі реєстрації.

2.3 Обліковий запис не підлягає передачі. Кожний користувач може мати лише один обліковий запис. Дані для входу повинні зберігатися в таємниці та бути захищені від доступу третіх осіб. Про будь-яку підозру несанкціонованого використання необхідно негайно повідомити за адресою support@spracho.de.

2.4 Перекладачі зобов'язуються вести лише справжні профілі з коректними відомостями про кваліфікацію, мови та доступність. Фотографії профілю не повинні порушувати права третіх осіб і повинні зображувати зареєстровану особу.

2.5 Spracho залишає за собою право відхиляти реєстрації без зазначення причин.

§ 3 – Дані профілю та видимість (захист даних за допомогою технологій)

3.1 Перекладачі можуть створювати профілі, які містять, зокрема, ім'я, фотографію, мови, доступність, місто та погодинну ставку. Ця інформація відображається клієнтам для здійснення бронювання.

Багаторівнева модель видимості:

  • Результати пошуку: Ім'я перекладача відображається у скороченому вигляді (напр., «Анна М.»). Повні прізвища публічно не відображаються.
  • Відкриті запити: Перекладач бачить деталі зустрічі (місто, установу, тему); ім'я клієнта залишається прихованим («Приховано»).
  • Прийняті бронювання: Обидві сторони бачать ім'я та скорочене прізвище одна одної, а також точну адресу місця зустрічі та контактні дані (електронну пошту, за потреби — телефон), наскільки це необхідно для виконання замовлення.

3.2 Клієнти передають для запитів необхідні дані (напр., ім'я, контактні дані, дата зустрічі, місце зустрічі, тема/нотатки). Ці дані стають повністю доступними обраному перекладачу лише після прийняття бронювання.

§ 4 – Укладення договору між клієнтом та перекладачем

4.1 Бронювання здійснюється за такою процедурою:

  1. Клієнт подає запит на бронювання через платформу. При цьому загальна сума (гонорар перекладача + комісія платформи + транзакційні витрати) авторизується на кредитній картці клієнта, але ще не списується (так звана «попередня авторизація» / Auth & Hold).
  2. Перекладач отримує повідомлення та може прийняти або відхилити запит.
  3. З прийняттям перекладачем запиту укладається договір про надання послуг усного перекладу між клієнтом та перекладачем. Авторизована сума списується в цей момент.

4.2 Конкретний обсяг послуг (дата, час, місце, тривалість, гонорар) визначається підтвердженням бронювання.

4.3 Автоматичне закінчення терміну дії (Auto-Expiry):

Якщо перекладач не реагує на запит бронювання протягом 12 годин (для термінових зустрічей: 2 години), запит автоматично втрачає чинність. Попередня авторизація на кредитній картці в цьому випадку автоматично скасовується — жодні витрати для клієнта не виникають.

§ 5 – Ціни, комісії та платежі

Для перекладачів

Гонорар перекладача визначається погодинною ставкою, зазначеною в профілі, помноженою на узгоджену тривалість. Розмір гонорару встановлюється виключно перекладачем. Spracho не впливає на розмір гонорару і не встановлює ні мінімальних, ні максимальних цін.

5.2 Комісія платформи (посередницька комісія)

За посередницькі послуги Spracho стягує відсоткову комісію платформи в розмірі наразі 25 % від гонорару перекладача (далі — «посередницька комісія»). На посередницьку комісію відповідно до § 19 ч. 1 UStG податок на додану вартість не нараховується (режим малого підприємця). Spracho залишає за собою право змінювати розмір посередницької комісії з попереднім повідомленням за електронною поштою не менш ніж за 30 днів. Для вже прийнятих бронювань діє ставка, чинна на момент прийняття бронювання.

5.3 Транзакційні витрати (платіжний провайдер)

Обробка платежів здійснюється через зовнішнього платіжного провайдера Stripe, Inc. Транзакційні витрати, що при цьому виникають (наразі 2,9 % від загальної суми плюс 0,25 EUR за транзакцію), прозоро відображаються клієнту та додаються до загальної суми.

5.4 Загальна сума та приклад розрахунку

Загальна сума, що виставляється клієнту, складається з таких компонентів:

  • Гонорар перекладача (погодинна ставка × тривалість)
  • Комісія за посередництво (25 % від гонорару перекладача)
  • Транзакційні витрати (2,9 % від загальної суми + 0,25 EUR)

Приклад: При погодинній ставці 40 EUR та тривалості 2 години гонорар перекладача становить 80 EUR. Посередницька комісія становить 20 EUR (25 % від 80 EUR). Транзакційні витрати становлять приблизно 3,15 EUR. Загальна сума для клієнта становить таким чином приблизно 103,15 EUR. Перекладач отримує 80 EUR.

5.5 Примітка щодо ПДВ

Spracho є малим підприємцем у розумінні § 19 ч. 1 UStG. Тому в рахунках за посередницьку комісію податок на додану вартість не зазначається. Діє примітка: «Без зазначення податку на додану вартість відповідно до § 19 UStG.»

5.6 Обробка платежів (Stripe)

Оплата загальної суми здійснюється через Stripe. Spracho не зберігає повні платіжні дані (такі як номери кредитних карток). У разі своєчасного скасування згідно з § 6 повернення коштів здійснюється автоматично на той самий платіжний засіб.

§ 6 – Скасування та повернення коштів

6.1 Скасування клієнтом:

6.2 Скасування/відхилення перекладачем:

У разі відхилення або скасування перекладачем клієнт завжди отримує повне повернення всієї суми.

6.3 Автоматичне закінчення терміну:

У разі автоматичного закінчення терміну дії запиту на бронювання (§ 4 ч. 3) попередня авторизація автоматично скасовується. Жодні витрати не виникають.

6.4 Законні права (наприклад, у разі недоліків згідно з §§ 280 і наст. BGB) залишаються без змін.

§ 7 – Інформація про право на відкликання для споживачів

Право на відкликання

Ви маєте право відкликати цей договір протягом чотирнадцяти днів без зазначення причин. Строк для відкликання становить чотирнадцять днів з дня укладення договору.

Для здійснення Вашого права на відкликання Вам необхідно повідомити нас (Jasser Seyam, Donnerschweer Str. 158, 26123 Oldenburg, електронна пошта: support@spracho.de, телефон: +49 172 8198349) шляхом чіткої заяви (наприклад, листом, надісланим поштою, або електронною поштою) про Ваше рішення відкликати цей договір. Для цього Ви можете скористатися додатою зразковою формою відкликання, однак це не є обов'язковим.

Для дотримання строку відкликання достатньо, щоб Ви надіслали повідомлення про здійснення права на відкликання до закінчення строку відкликання.

Наслідки відкликання

Якщо Ви відкликаєте цей договір, ми повинні повернути Вам усі платежі, які ми отримали від Вас, невідкладно і не пізніше чотирнадцяти днів з дня, коли повідомлення про Ваше відкликання цього договору надійшло до нас. Для цього повернення ми використовуємо той самий платіжний засіб, який Ви використовували при первісній транзакції, якщо з Вами не було прямо узгоджено інше; у жодному разі з Вас не будуть стягуватися комісії у зв'язку з цим поверненням.

Дострокове припинення права на відкликання

Право на відкликання припиняється достроково у випадку договору про надання послуг, якщо Spracho повністю надав послугу (посередництво) і почав виконання послуги лише після того, як Ви дали на це свою чітку згоду та одночасно підтвердили, що Ви втрачаєте своє право на відкликання при повному виконанні договору (§ 356 ч. 4 BGB).

Посередницька послуга Spracho вважається повністю наданою з моменту прийняття перекладачем запиту на бронювання.

Зразкова форма відкликання

(Якщо Ви бажаєте відкликати договір, будь ласка, заповніть цю форму та надішліть її назад.)

  • Кому: Jasser Seyam, Donnerschweer Str. 158, 26123 Oldenburg, Email: support@spracho.de
  • Цим я/ми (*) відкликаю(-ємо) укладений мною/нами (*) договір про надання такої послуги: ___
  • Дата замовлення (*) / отримання (*): ___
  • Ім'я споживача(-ів): ___
  • Адреса споживача(-ів): ___
  • Підпис споживача(-ів) (лише у разі повідомлення на папері): ___
  • Дата: ___

(*) Непотрібне закреслити.

§ 8 – Виплати перекладачам

8.1 Гонорар перекладача виплачується після успішної обробки платежу та завершення зустрічі. Виплата зазвичай здійснюється протягом 10 днів після підтвердженої зустрічі через Stripe.

8.2 Spracho залишає за собою право тимчасово затримувати виплати при обґрунтованій підозрі (наприклад, шахрайство, повернення платежів, перевірка особи). У цьому випадку Spracho інформує зацікавлену особу електронною поштою про причину та — наскільки це можливо — очікувану тривалість затримки. Зацікавлені особи можуть надати докази.

8.3 Виплати здійснюються виключно на банківський рахунок, вказаний перекладачем в обліковому записі Stripe. Право на виплату на інший рахунок або готівкою не передбачене.

§ 9 – Податкова самовідповідальність, самозайнятість та звільнення від відповідальності (уявна самозайнятість)

9.1 Статус самозайнятості перекладачів

Перекладачі є самозайнятими фрілансерами або підприємцями. Вони несуть самостійну відповідальність за належну реєстрацію своєї діяльності у відповідному фінансовому управлінні, декларування та сплату всіх податків (зокрема, податку на прибуток, за необхідності — податку на додану вартість, промислового податку), а також за дотримання зобов'язань із соціального страхування.

9.2 Відсутність зобов'язань роботодавця у Spracho

Spracho не несе жодної відповідальності за податкові зобов'язання перекладачів. Spracho не утримує податок на заробітну плату, соціальні внески чи інші збори за перекладачів. Spracho не надає податкових, юридичних або соціально-страхових консультацій.

9.3 Обов'язок повідомлення про зміну статусу

Перекладачі зобов'язані негайно інформувати Spracho про зміни свого податкового статусу (наприклад, режим малого підприємця, ідентифікаційний номер ПДВ, припинення самозайнятості).

9.4 Застереження про звільнення від відповідальності (уявна самозайнятість та соціальне страхування)

Перекладач повністю звільняє Spracho від усіх претензій третіх осіб — зокрема від додаткових вимог Німецького пенсійного страхування, державних лікарняних кас, професійних об'єднань або фінансових органів — які ґрунтуються на тому, що:

  • перекладач не виконує свої зобов'язання як самозайнята особа (зокрема, відсутність реєстрації підприємницької діяльності, відсутність податкових декларацій, відсутність соціального страхування),
  • статус перекладача як самозайнятого в рамках процедури визначення статусу (§ 7a SGB IV) або органами влади згодом оцінюється інакше, або
  • через поведінку перекладача (наприклад, економічну залежність від Spracho внаслідок виключної діяльності через платформу) виникає обґрунтована підозра в уявній самозайнятості.

Звільнення від відповідальності охоплює всі внески на соціальне страхування (частки роботодавця та працівника), пені за прострочення, відсотки, штрафи, а також обґрунтовані витрати на правовий захист (включаючи витрати на адвоката та судові витрати).

9.5 Обов'язок перекладача сприяти

Перекладач зобов'язаний підтримувати Spracho у відхиленні таких претензій, зокрема шляхом надання відповідних доказів своєї самозайнятості (наприклад, свідоцтво про реєстрацію підприємницької діяльності, податкові повідомлення, підтвердження наявності інших замовників, рішення про визначення статусу від DRV). Spracho може вимагати надання таких доказів при реєстрації або на вимогу.

9.6 Примітка

Spracho рекомендує перекладачам, які працюють виключно або переважно через Spracho, пройти добровільну процедуру визначення статусу в Німецькому пенсійному страхуванні (Clearingstelle, § 7a SGB IV) для отримання правової визначеності.

§ 10 – Комунікація в додатку (чат) та заборона обходу платформи

10.1 Після прийняття бронювання Spracho надає зашифровану функцію чату в додатку. Вона призначена виключно для координації конкретної зустрічі між клієнтом та перекладачем.

10.2 Усі повідомлення чату перед збереженням шифруються симетричним шифруванням (шифрування Fernet). Spracho не має доступу до відкритого тексту повідомлень.

10.3 Автоматичне видалення: Для реалізації принципу мінімізації даних (ст. 5 ч. 1 п. c GDPR) усі повідомлення чату автоматично та безповоротно видаляються через 2 дні після закінчення забронованої зустрічі. Відновлення після цього неможливе.

10.4 Функція чату може використовуватися лише для комунікації, пов'язаної із зустріччю. Забороняється використовувати чат для незаконного контенту, переслідувань, реклами або обходу платформи.

10.5 Заборона обходу платформи (дезінтермедіація)

(a) Користувачам категорично забороняється обмінюватися через чат у додатку, нотатки до бронювання або інші функції платформи прямими контактними даними, які слугують для обходу обробки платежів через платформу або виконання майбутніх замовлень без використання платформи. Це включає зокрема:

  • номери телефонів, номери WhatsApp або інші контактні дані месенджерів з метою прямого бронювання,
  • адреси електронної пошти для прямого бронювання поза платформою,
  • адреси PayPal, банківські реквізити або інші платіжні дані для прямої оплати,
  • посилання на зовнішні сторінки бронювання або контактні форми,
  • заклики виконувати майбутні замовлення поза Spracho.

Контактні дані, розкриті після прийняття бронювання згідно з § 3 (ім'я, електронна пошта, телефон), можуть використовуватися виключно для координації конкретної забронованої зустрічі.

(b) Штрафна неустойка за обхід платформи:

За кожен доведений випадок навмисного обходу комісії платформи — зокрема через пряме встановлення контакту, пряме бронювання або пряму оплату після ознайомлення через платформу — перекладач зобов'язаний сплатити штрафну неустойку в розмірі 500 EUR (нетто) за кожне порушення. Ця штрафна неустойка застосовується відповідно і до комерційних клієнтів.

Щодо споживачів штрафна неустойка застосовується лише в тій мірі, в якій вона є пропорційною в конкретному випадку (§ 307 BGB). Споживачі мають право на судову перевірку пропорційності у випадку спору.

Право на пред'явлення вимог про відшкодування збитків понад це (наприклад, втрачені посередницькі комісії за майбутні бронювання) залишається за Spracho. Штрафна неустойка зараховується в рахунок можливих вимог про відшкодування збитків.

(c) Порушення цієї заборони є серйозним порушенням договору і додатково надає Spracho право на позачергове розірвання відповідно до § 18 ч. 2 цих Загальних умов.

(d) Період очікування: Заборона обходу діє протягом 12 місяців після останнього контакту між відповідними користувачами, встановленого через Spracho. Якщо користувачі можуть довести, що вони були знайомі ще до використання Spracho, заборона обходу не поширюється на цей конкретний контакт.

§ 11 – Комунікація та спірні випадки

11.1 Окрім чату в додатку, Spracho надає додаткові функції комунікації (сповіщення електронною поштою, за потреби — SMS, за потреби — сповіщення через Telegram).

11.2 У разі спорів між клієнтом та перекладачем Spracho може на прохання обох сторін здійснити неформальне посередництво. Spracho при цьому не бере на себе повноважень щодо прийняття рішень, не несе відповідальності та не має юридичного обов'язку щодо посередництва. Договірні претензії існують виключно між сторонами.

11.3 Spracho не зобов'язаний вирішувати спори між користувачами і не бере на себе функції примирення чи арбітражу.

§ 12 – Контент користувачів та права

12.1 Щодо контенту, який користувачі завантажують або розміщують на платформі (наприклад, тексти профілю, відгуки, фотографії), вони надають Spracho невиключну, всесвітню, безоплатну ліцензію, обмежену терміном існування облікового запису, на відображення, зберігання, публічний доступ та технічно необхідну обробку (наприклад, зміну розміру, стиснення, конвертацію формату, видалення метаданих), наскільки це необхідно для роботи платформи. Ліцензія припиняється з видаленням облікового запису користувача, якщо цьому не перешкоджають законодавчі вимоги щодо зберігання.

12.2 Користувачі гарантують, що вони мають необхідні права на завантажений контент і не порушують права третіх осіб (зокрема, авторські права, права на захист особистості або права на торговельні марки).

12.3 Торговельні марки, логотипи та інші позначення Spracho не можуть використовуватися без попередньої письмової згоди.

§ 13 – Обов'язок конфіденційності (NDA)

13.1 Перекладачі зобов'язуються зберігати суворішу конфіденційність щодо всієї інформації, яка стає їм відомою в рамках замовлень на усний переклад. Це включає зокрема:

  • персональні дані клієнтів та третіх осіб,
  • медичні висновки, діагнози та інформацію про лікування,
  • зміст відвідувань державних установ, судових засідань та процедур надання притулку,
  • фінансове та соціальне становище,
  • усю іншу конфіденційну інформацію, яка розкривається в рамках діяльності перекладача.

13.2 Обов'язок конфіденційності діє безстроково і зберігається також після припинення використання платформи.

13.3 Винятки існують лише в тій мірі, в якій розкриття інформації передбачено законом (наприклад, за рішенням суду) або клієнт надав чітку письмову згоду.

13.4 У разі порушення обов'язку конфіденційності Spracho залишає за собою право негайно та назавжди заблокувати обліковий запис (§ 18 ч. 2). Цивільно-правові вимоги клієнта про відшкодування збитків до перекладача, а також кримінально-правові наслідки (наприклад, § 203 StGB для певних професійних груп) залишаються без змін.

§ 14 – Особливі категорії персональних даних (ст. 9 GDPR)

14.1 Через характер послуг усного перекладу (наприклад, при відвідуванні лікаря, державних установ, судових засідань, терапевтичних сеансів) в рамках використання платформи — зокрема в нотатках до бронювання та в зашифрованому чаті — можуть оброблятися особливі категорії персональних даних у розумінні ст. 9 ч. 1 GDPR. Це включає зокрема:

  • дані про стан здоров'я (наприклад, діагнози, лікування),
  • дані про статеве життя або сексуальну орієнтацію,
  • дані про релігійні або світоглядні переконання,
  • дані про політичні погляди,
  • дані про етнічне походження,
  • дані про кримінальні засудження та правопорушення.

14.2 Обробка цих даних Spracho здійснюється на підставі Вашої чіткої згоди відповідно до ст. 9 ч. 2 п. а GDPR, яку Ви надаєте при реєстрації шляхом активного встановлення відповідної позначки.

14.3 Ви можете відкликати цю згоду в будь-який час з дією на майбутнє. Відкликання не впливає на правомірність обробки, здійсненої до відкликання. Без цієї згоди використання платформи, на жаль, неможливе, оскільки обробка таких даних не може бути виключена з технічних причин.

14.4 Ми рекомендуємо користувачам повідомляти в нотатках до бронювання лише ту інформацію, яка є необхідною для зустрічі з перекладачем, та утримуватися від надмірного зазначення конфіденційних даних.

§ 15 – Розподіл ролей у сфері захисту даних (відповідальність згідно з GDPR)

15.1 Spracho як відповідальна особа

Spracho є відповідальною особою у розумінні ст. 4 п. 7 GDPR за обробку персональних даних в рамках роботи платформи. Це включає зокрема: реєстраційні дані, дані профілю, дані бронювання, платіжні дані (в обсязі, в якому вони обробляються Spracho), метадані чату (не відкритий текст повідомлень, див. § 10 ч. 2), дані відгуків та всі інші дані, що виникають в рамках використання платформи.

15.2 Перекладач як самостійна відповідальна особа

Як тільки перекладач приймає бронювання та отримує відкриті дані клієнта (ім'я, адреса, контактні дані, за наявності — конфіденційні дані з нотаток до бронювання), перекладач стає самостійною відповідальною особою (Independent Controller) у розумінні ст. 4 п. 7 GDPR за подальшу обробку цих даних в рамках надання послуг усного перекладу.

15.3 Відсутність спільної відповідальності

Spracho та перекладачі не є спільними відповідальними особами у розумінні ст. 26 GDPR. Обробка даних Spracho (робота платформи та посередництво) та перекладачем (надання послуг усного перекладу) здійснюється з різними, самостійними цілями та з відповідними власними повноваженнями щодо прийняття рішень про засоби та цілі обробки.

15.4 Обов'язки перекладача як відповідальної особи

Перекладач з моменту прийняття бронювання самостійно відповідає за:

  • дотримання GDPR та всіх застосовних законів про захист даних у рамках надання послуг усного перекладу,
  • правомірну обробку даних, отриманих від клієнта (включаючи особливі категорії згідно зі ст. 9 GDPR),
  • впровадження відповідних технічних та організаційних заходів для захисту даних (ст. 32 GDPR),
  • видалення або безпечне знищення всіх даних, пов'язаних з клієнтом, після завершення замовлення на усний переклад, якщо немає законодавчих вимог щодо зберігання,
  • виконання прав суб'єктів даних (ст. 15–22 GDPR), наскільки вони стосуються власної обробки даних перекладачем.

15.5 Звільнення від відповідальності у разі порушень захисту даних

Перекладач звільняє Spracho від усіх претензій, штрафів та витрат, що виникають внаслідок невиконання перекладачем своїх зобов'язань із захисту даних як самостійної відповідальної особи. Це включає зокрема штрафи згідно зі ст. 83 GDPR, вимоги про відшкодування збитків суб'єктів даних згідно зі ст. 82 GDPR, а також обґрунтовані витрати на правовий захист.

15.6 Stripe як обробник даних за дорученням

Для обробки платежів Spracho залучає Stripe, Inc. як обробника даних за дорученням. Обробка даних Stripe здійснюється на підставі договору про обробку даних за дорученням (ст. 28 GDPR). Додаткову інформацію можна знайти в Політиці конфіденційності.

§ 16 – Сповіщення через Telegram

16.1 Перекладачі можуть за бажанням пов'язати свій обліковий запис Telegram зі Spracho, щоб отримувати сповіщення про бронювання через Telegram та приймати або відхиляти бронювання безпосередньо через вбудовані кнопки.

16.2 Примітка щодо передачі даних до третіх країн:

Telegram управляється компанією Telegram FZ-LLC із зареєстрованим офісом у Дубаї (Об'єднані Арабські Емірати). Для ОАЕ не існує рішення Європейської Комісії про адекватність згідно зі ст. 45 GDPR. Тому передача даних (зокрема, Telegram-Chat-ID, деталі бронювання, такі як дата, час, місце) до Telegram здійснюється на підставі Вашої чіткої згоди відповідно до ст. 49 ч. 1 п. а GDPR. Існує ризик того, що в ОАЕ не забезпечується рівень захисту даних, порівнянний з правом ЄС, і що права суб'єктів даних можуть бути не реалізовані в такому ж обсязі.

16.3 Прив'язка є повністю добровільною. Всі функції платформи доступні без обмежень і без прив'язки до Telegram (сповіщення в такому разі надходять електронною поштою).

16.4 Прив'язку можна скасувати в будь-який час у налаштуваннях профілю. Зі скасуванням прив'язки відкликається згода на передачу даних до Telegram, і жодні додаткові дані до Telegram не передаються.

§ 17 – Відгуки та бейджі

17.1 Відгуки

Клієнти можуть після завершення зустрічі залишити відгук (зірки від 1 до 5 та необов'язковий коментар) для перекладача. Можливість залишити відгук доступна протягом 14 днів після зустрічі. Відгуки повинні бути правдивими та об'єктивними. Діють такі правила:

17.2 Модерація та перевірка

Spracho залишає за собою право видаляти або модерувати відгуки, які порушують правила § 17.1, без попереднього повідомлення. Перекладачі можуть у разі відгуку, що порушує правила, подати запит на перевірку за адресою support@spracho.de. Spracho розгляне запит протягом 14 днів та повідомить заявника про результат.

17.3 Заборона маніпуляцій

Користувачам забороняється маніпулювати відгуками, зокрема шляхом: пропонування або прийняття переваг в обмін на позитивні відгуки, створення відгуків через другі облікові записи або залякування інших користувачів у зв'язку з відгуками.

17.4 Бейджі

Перекладачі можуть на основі своєї активності на платформі отримувати бейджі (нагороди), наприклад, за певну кількість виконаних замовлень або спеціалізації (наприклад, «Експерт з медицини», «Експерт з державних установ»). Критерії присвоєння визначаються Spracho і можуть бути змінені. Право на присвоєння не гарантується. Spracho може відкликати бейджі у разі порушення цих Загальних умов.

§ 18 – Відповідальність Spracho

18.1 Обов'язкова відповідальність (необмежена)

Spracho несе необмежену відповідальність:

  • (a) у разі умислу та грубої необережності,
  • (b) у разі винного заподіяння шкоди життю, здоров'ю або тілесній цілісності,
  • (c) згідно з положеннями Закону про відповідальність за продукцію,
  • (d) в обсязі гарантії, чітко та письмово прийнятої Spracho,
  • (e) у разі навмисного приховування недоліку.

18.2 Обмежена відповідальність при порушенні основних зобов'язань

У разі легкої необережності при порушенні суттєвих договірних зобов'язань (основних зобов'язань — тобто зобов'язань, виконання яких забезпечує належне виконання договору і на дотримання яких контрагент може зазвичай покладатися) відповідальність Spracho обмежена за розміром передбачуваними при укладенні договору типовими збитками, але не більше суми комісій платформи, сплачених відповідним користувачем Spracho за останні 12 місяців до настання збиткової події, і не менше 100 EUR.

18.3 Виключення відповідальності в інших випадках

В інших випадках відповідальність Spracho — незалежно від правової підстави (договір, делікт, порушення переддоговірних зобов'язань) — виключається. Це включає зокрема відповідальність за:

  • упущену вигоду, майнову шкоду, непрямі збитки та побічні збитки,
  • втрату даних, якщо це не покривається § 18.1 або § 18.2,
  • збитки від використання або недоступності платформи при легкій необережності поза основними зобов'язаннями.

18.4 Виключення відповідальності за посередницькі послуги

За виконання та якість наданих послуг усного перекладу несуть відповідальність виключно клієнт та перекладач один перед одним. Spracho зокрема не несе відповідальності за:

  • неявку (No-Show) перекладачів або клієнтів,
  • несплачені гонорари між клієнтом та перекладачем,
  • змістовні помилки або неточності при наданні послуг усного перекладу,
  • кваліфікацію, надійність або придатність перекладачів,
  • збитки, що виникають внаслідок комунікації або поведінки між користувачами,
  • порушення перекладачем вимог захисту даних після прийняття бронювання (див. § 15).

Spracho не є колекторською службою і не зобов'язаний забезпечувати стягнення гонорарів.

18.5 Застереження про звільнення від відповідальності

Користувачі звільняють Spracho від усіх претензій третіх осіб, які пред'являються у зв'язку з контентом, діями або бездіяльністю користувачів у зв'язку з використанням платформи, включаючи обґрунтовані витрати на правовий захист. Це не застосовується, якщо користувачі не несуть відповідальності за порушення закону.

18.6 Система No-Show (попередження):

У разі повторної неявки перекладачів Spracho залишає за собою право деактивувати відповідний обліковий запис згідно із системою трьох попереджень (Strike-System). Зацікавлені особи інформуються електронною поштою перед деактивацією та отримують можливість надати пояснення. Попередження втрачають чинність через 12 місяців.

18.7 Строк давності:

Претензії до Spracho з або у зв'язку з використанням платформи — наскільки це дозволено законом — задавнюються протягом одного року з моменту, коли стало відомо про претензію, але не пізніше двох років після виникнення претензії. Це не застосовується до претензій згідно з § 18.1.

§ 19 – Право платформи на обмеження доступу, блокування та розірвання

19.1 Звичайне розірвання (без зазначення причин)

Як Spracho, так і користувачі можуть розірвати договір про використання в будь-який час без зазначення причин з попередженням за 14 днів до кінця місяця у текстовій формі (наприклад, електронною поштою на support@spracho.de). Вже прийняті та оплачені бронювання, зустрічі за якими припадають на період повідомлення, не зачіпаються розірванням і виконуються належним чином.

19.2 Позачергове розірвання / Негайне блокування

Spracho залишає за собою право розірвати договір про використання в будь-який час без попередження та негайно заблокувати обліковий запис за наявності поважної причини. Поважна причина існує зокрема у випадку:

  • шахрайства або спроби шахрайства (наприклад, підроблені особисті дані, маніпульовані платіжні дані),
  • маніпуляції з ідентичністю або кількох облікових записів,
  • обходу платформи / дезінтермедіації згідно з § 10 ч. 5,
  • повторного або серйозного порушення обов'язку конфіденційності (§ 13),
  • повторної неявки (No-Show) після вичерпання системи попереджень (§ 18 ч. 6),
  • поширення незаконного, образливого, дискримінаційного або шкідливого контенту,
  • втручання в або атаки на системи платформи,
  • інших серйозних порушень цих Загальних умов або чинного законодавства.

19.3 Тимчасове блокування / Розслідування

Spracho може при підозрі на порушення тимчасово заблокувати відповідний обліковий запис та обмежити доступ до окремих або всіх функцій до завершення розслідування. Зацікавлена особа негайно інформується електронною поштою про блокування та його причину та отримує можливість надати пояснення протягом 14 днів.

19.4 Наслідки розірвання/блокування

(a) При звичайному розірванні відкриті виплати здійснюються належним чином.

(b) При позачерговому розірванні з поважної причини Spracho залишає за собою право затримувати відкриті виплати, якщо існують обґрунтовані зустрічні претензії (наприклад, через збитки від шахрайства, повернення платежів або штрафні неустойки згідно з § 10.5). Зацікавлені особи можуть надати докази.

(c) Блокування або розірвання не зачіпає обов'язок дотримання конфіденційності (§ 13), зобов'язань із захисту даних згідно з GDPR (§ 15) та заборони обходу (§ 10.5), які продовжують діяти після припинення договору.

(d) Законні права обох сторін на розірвання залишаються без змін.

§ 20 – Правила поведінки

Забороняються зокрема:

У разі порушень Spracho може видаляти контент, обмежувати функції, виносити попередження або тимчасово чи назавжди блокувати облікові записи (§ 19).

§ 21 – Доступність платформи

21.1 Немає гарантії постійної або безперебійної доступності платформи. Технічне обслуговування, оновлення та технічні збої можуть призводити до тимчасових обмежень.

21.2 Spracho докладає зусиль для завчасного повідомлення про планове технічне обслуговування та, за можливості, його проведення поза основним часом використання.

21.3 Spracho не несе відповідальності за збитки, що виникають внаслідок тимчасової недоступності платформи, за винятком випадків, коли відповідальність випливає з § 18 ч. 1 або ч. 2.

§ 22 – Примітка щодо захисту даних

Spracho обробляє персональні дані для підготовки, виконання та розрахунків за договорами про використання. Детальну інформацію Ви знайдете в нашій Політиці конфіденційності. Політика конфіденційності

§ 23 – Обов'язки оператора платформи (DAC7/PStTG)

23.1 Spracho зобов'язаний відповідно до Закону про прозорість оподаткування платформ (PStTG) збирати певні податкові та ідентифікаційні дані перекладачів, які пропонують послуги на платформі, та щорічно повідомляти їх до Федерального центрального податкового управління (BZSt). До них належать зокрема: ім'я, адреса, ідентифікаційний номер платника податків, дата народження, банківські реквізити та обороти.

23.2 Перекладачі зобов'язані правдиво та повно надавати дані, необхідні для звітності за PStTG, та негайно повідомляти про зміни. Spracho може у разі невиконання цього обов'язку обмежити доступ до платформи. Додаткові деталі можна знайти в Політиці конфіденційності та в процесі реєстрації.

§ 24 – Зміни Загальних умов

24.1 Spracho може змінювати ці Загальні умови з дією на майбутнє, зокрема при впровадженні нових функцій, законодавчих змінах, судовій практиці вищих інстанцій або організаційних коригуваннях.

24.2 Про суттєві зміни Spracho інформує користувачів не менш ніж за 30 днів до набрання чинності у текстовій формі (електронною поштою на адресу, зазначену в обліковому записі). Повідомлення про зміни містить: формулювання змінених положень, дату набрання чинності, чітке посилання на право заперечення та наслідки відсутності заперечення.

24.3 Змінені Загальні умови вважаються схваленими, якщо користувач не заперечить у текстовій формі (наприклад, електронною поштою на support@spracho.de) до моменту набрання чинності. У разі заперечення договір про використання припиняється на момент набрання чинності нових Загальних умов; вже прийняті бронювання виконуються відповідно до попередніх Загальних умов.

24.4 Чинною є відповідна поточна версія, опублікована на сторінці https://spracho.de/AGB/.

§ 25 – Споживче врегулювання спорів

25.1 Spracho не зобов'язаний і не готовий брати участь у процедурах врегулювання спорів перед органом споживчого врегулювання (§ 36 VSBG).

25.2 Колишня платформа EU-ODR була закрита 20.07.2025.

§ 26 – Прикінцеві положення

26.1 Застосовне право: Застосовується право Федеративної Республіки Німеччина з виключенням Конвенції ООН про договори міжнародної купівлі-продажу товарів (CISG).

26.2 Захист споживачів при транскордонних договорах: При договорах зі споживачами обов'язкові положення держави, в якій споживач має своє звичайне місце проживання, залишаються без змін (ст. 6 ч. 2 Регламенту Рим I).

26.3 Підсудність: Підсудність для спорів з підприємцями, юридичними особами публічного права або особами без загальної підсудності в Німеччині — наскільки це дозволено законом — Ольденбург (Oldb.). Законна підсудність для споживачів залишається без змін.

26.4 Збережувальне застереження: Якщо окремі положення цих Загальних умов є або стають повністю або частково недійсними, це не впливає на дійсність решти положень. Місце недійсного положення займає законодавче регулювання. Те саме стосується можливих прогалин у регулюванні.

26.5 Текстова форма: Оскільки ці Загальні умови передбачають текстову форму, достатньо заяви електронною поштою.

26.6 Відсутність додаткових угод: Усних додаткових угод не існує. Зміни та доповнення цих Загальних умов потребують текстової форми. Це стосується також скасування цієї вимоги щодо текстової форми.

26.7 Передача прав: Користувач не має права передавати або переуступати третім особам права та обов'язки з договору про використання зі Spracho без попередньої письмової згоди Spracho.

Питання? Зверніться до нас: support@spracho.de