Kullanım Şartları
Jasser Seyam
Spracho – Tercüman aracılık platformu
Bireysel girişimci (ticari işletme)
Donnerschweer Str. 158, 26123 Oldenburg, Almanya genelinde
E-posta support@spracho.de
Telefon: +49 172 8198349
§ 1 – Kapsam ve Spracho'nun rolü (aracı statüsü)
Spracho yalnızca aracıdır.
1.1 Spracho, müşteriler ile serbest çalışan tercümanları bir araya getiren tamamen teknik bir aracılık platformu (BT altyapısı) işletmektedir. Spracho; arama, talep, rezervasyon, iletişim ve harici bir ödeme hizmeti sağlayıcısı aracılığıyla ödeme işleme fonksiyonları sunar.
1.2 Spracho, tercümanların ne işvereni ne de görev verenidir. Spracho ile platformda kayıtlı tercümanlar arasında herhangi bir iş ilişkisi, işçi benzeri ilişki veya talimat verme yetkisi bulunmamaktadır. Tercümanlar; şu özelliklere sahip serbest, bağımsız hizmet sağlayıcılardır:
- görevleri kendi sorumluluklarında kabul eder veya reddeder,
- fiyatlarını (saatlik ücretlerini) Spracho'nun herhangi bir belirlemesi olmaksızın kendileri belirler,
- çalışma saatlerini, çalışma yerlerini ve müsaitlik durumlarını serbestçe belirler,
- Spracho'ya karşı herhangi bir münhasırlık yükümlülüğü taşımaz ve diğer platformlar, iş verenler veya kendi müşteri kazanımları için her zaman çalışabilir,
- Spracho'dan herhangi bir iş aracı, eğitim veya talimat almaz,
- kendi iş araçlarından (örn. akıllı telefon, yol masrafları, iş kıyafeti) bizzat sorumludur,
- sabit bir çalışma planına uymak zorunda değildir ve minimum sayıda görev kabul etmek zorunda değildir.
1.3 Spracho, kullanıcılar arasında akdedilen sözleşmelerin tarafı olmaz ve aracılık edilen tercümanlık hizmetlerinin ne yerine getirilmesinden ne de kalitesinden sorumludur. Sözleşme ilişkisi yalnızca müşteri ile tercüman arasında oluşur.
1.4 KDV bilgilendirmesi (§ 19 UStG): Spracho, § 19 Fıkra 1 UStG anlamında küçük işletmeci olarak faaliyet göstermektedir. Bu nedenle Spracho tarafından alınan platform ücretinde KDV tahsil edilmemekte ve gösterilmemektedir.
§ 2 – Kayıt ve hesaplar
2.1 Platformun belirli fonksiyonlarının kullanımı (özellikle rezervasyonlar ve teklif ayarları) kayıt gerektirir. Kayıt yalnızca 18 yaşını tamamlamış gerçek kişilere (§ 2 BGB uyarınca tam fiil ehliyeti) açıktır.
2.2 Kayıt sırasında doğru ve eksiksiz bilgi verilmelidir. Bu GK'ya ve gizlilik politikasına açık onay, kayıt için ön koşuldur. Bu onay, kayıt formundaki ilgili onay kutusunun aktif olarak işaretlenmesiyle verilir.
2.3 Bir hesap devredilemez. Her kullanıcı yalnızca bir hesap açabilir. Erişim bilgileri gizli tutulmalı ve üçüncü kişilerin erişiminden korunmalıdır. Yetkisiz kullanıma ilişkin her şüphe derhal support@spracho.de adresine bildirilmelidir.
2.4 Tercümanlar, yalnızca doğru yeterlilik, dil ve müsaitlik bilgileri içeren gerçek profiller oluşturmayı taahhüt eder. Profil fotoğrafları üçüncü kişilerin haklarını ihlal etmemeli ve kayıtlı kişiyi göstermelidir.
2.5 Spracho, herhangi bir gerekçe göstermeksizin kayıtları reddetme hakkını saklı tutar.
§ 3 – Profil bilgileri ve görünürlük (tasarım yoluyla veri koruma)
3.1 Tercümanlar; ad, fotoğraf, diller, müsaitlik, şehir ve saatlik ücret gibi bilgileri içeren profiller oluşturabilir. Bu bilgiler, rezervasyonları mümkün kılmak için müşterilere gösterilir.
Çok aşamalı görünürlük modeli:
- Arama sonuçları: Tercümanın adı kısaltılmış olarak gösterilir (örn. „Anna M."). Tam soyadları herkese açık olarak gösterilmez.
- Açık talepler: Tercüman randevu detaylarını (şehir, kurum, konu) görür; müşterinin adı gizli kalır ("Gizli").
- Kabul edilen rezervasyonlar: Her iki taraf da karşılıklı olarak ad ve kısaltılmış soyadını, ayrıca kesin buluşma noktası adresini ve iletişim bilgilerini (e-posta, gerektiğinde telefon) görür.
3.2 Müşteriler talepler için gerekli verileri (örn. ad, iletişim, randevu, buluşma noktası, konu/notlar) iletir. Bu veriler, seçilen tercümana ancak rezervasyonun kabul edilmesinden sonra tam olarak erişilebilir hale getirilir.
§ 4 – Müşteri ile tercüman arasında sözleşmenin kurulması
4.1 Bir rezervasyon aşağıdaki prosedürle gerçekleşir:
- Müşteri platform üzerinden bir rezervasyon talebi gönderir. Bu sırada toplam tutar (tercüman ücreti + platform ücreti + işlem maliyetleri) müşterinin kredi kartında yetkilendirilir ancak henüz tahsil edilmez ("ön yetkilendirme" / Auth & Hold).
- Tercüman bir bildirim alır ve talebi kabul veya reddedebilir.
- Tercümanın kabul etmesiyle birlikte müşteri ile tercüman arasında tercümanlık hizmetine ilişkin sözleşme kurulmuş olur. Yetkilendirilmiş tutar bu anda tahsil edilir.
4.2 Somut hizmet kapsamı (tarih, saat, yer, süre, ücret) rezervasyon onayından kaynaklanır.
4.3 Otomatik süre dolumu (Auto-Expiry):
Tercüman bir rezervasyon talebine 12 saat içinde (acil randevularda: 2 saat) yanıt vermezse, talep otomatik olarak geçersiz olur. Bu durumda kredi kartındaki ön yetkilendirme otomatik olarak kaldırılır — müşteriye herhangi bir maliyet yansımaz.
§ 5 – Fiyatlar, ücretler ve ödemeler
Çevirmenler için
Tercümanın ücreti, profilde belirtilen saatlik ücretin kararlaştırılan süreyle çarpılmasıyla hesaplanır. Ücretin miktarı yalnızca tercüman tarafından belirlenir. Spracho'nun ücret miktarı üzerinde herhangi bir etkisi yoktur ve minimum veya maksimum fiyat belirlemez.
5.2 Platform ücreti (aracılık komisyonu)
Aracılık hizmeti için Spracho, şu anda tercüman ücretinin % 25'i tutarında yüzdelik bir platform ücreti almaktadır (bundan sonra "aracılık komisyonu"). Aracılık komisyonunda § 19 Fıkra 1 UStG uyarınca KDV tahsil edilmemektedir (küçük işletmeci düzenlemesi). Spracho, aracılık komisyonu miktarını en az 30 gün önceden e-posta ile bildirimde bulunarak değiştirme hakkını saklı tutar. Önceden kabul edilmiş rezervasyonlar için, rezervasyonun kabul edildiği tarihte geçerli olan oran uygulanır.
5.3 İşlem maliyetleri (ödeme hizmet sağlayıcısı)
Ödeme işlemi harici ödeme hizmeti sağlayıcısı Stripe, Inc. aracılığıyla gerçekleştirilir. Ortaya çıkan işlem maliyetleri (şu anda toplam tutarın % 2,9'u ve işlem başına 0,25 EUR) müşteriye şeffaf bir şekilde gösterilir ve toplam tutara eklenir.
5.4 Toplam tutar ve hesaplama örneği
Müşteriye fatura edilen toplam tutar şu şekilde oluşur:
- Tercüman ücreti (saatlik ücret × süre)
- Aracılık komisyonu (tercüman ücretinin 25 %'si)
- İşlem masrafları (toplam tutarın 2,9 %'si + 0,25 EUR)
Örnek: 40 EUR saatlik ücret ve 2 saatlik sürede tercüman ücreti 80 EUR'dur. Aracılık komisyonu 20 EUR'dur (80 EUR'nun % 25'i). İşlem maliyetleri yaklaşık 3,15 EUR'dur. Müşteri için toplam tutar böylece yaklaşık 103,15 EUR'dur. Tercüman 80 EUR alır.
5.5 KDV bilgilendirmesi
Spracho, § 19 Fıkra 1 UStG anlamında küçük işletmecidir. Bu nedenle aracılık komisyonuna ilişkin faturalarda KDV gösterilmez. Şu bilgilendirme geçerlidir: „§ 19 UStG uyarınca KDV gösterilmemektedir."
5.6 Ödeme işleme (Stripe)
Toplam tutarın ödemesi Stripe üzerinden işlenir. Spracho, tam ödeme verilerini (kredi kartı numaraları gibi) saklamaz. § 6 uyarınca zamanında iptal halinde, geri ödeme aynı ödeme aracı üzerinden otomatik olarak yapılır.
§ 6 – İptaller ve geri ödemeler
6.1 Müşteri tarafından iptal:
- Randevu başlangıcından 24 saatten fazla önce: Platform üzerinden ücretsiz iptal mümkündür. Ön yetkilendirilmiş veya tahsil edilmiş tutarın tamamı iade edilir (Stripe Refund).
- Randevu başlangıcından 24 saatten az önce: Platform üzerinden iptal artık mümkün değildir. Geri ödeme yapılmaz. Müşteri ve tercüman alternatif düzenlemeler konusunda doğrudan anlaşabilir.
6.2 Tercüman tarafından iptal/ret:
Tercüman tarafından ret veya iptal halinde müşteri her zaman toplam tutarın tamamının iadesini alır.
6.3 Otomatik süre dolumu:
Bir rezervasyon talebinin otomatik olarak sona ermesi halinde (§ 4 Fıkra 3) ön yetkilendirme otomatik olarak kaldırılır. Herhangi bir maliyet oluşmaz.
6.4 Yasal haklar (örn. §§ 280 vd. BGB uyarınca ayıplarda) saklı kalır.
§ 7 – Tüketiciler için cayma hakkı bilgilendirmesi
Cayma hakkı
On dört gün içinde herhangi bir gerekçe göstermeksizin bu sözleşmeden cayma hakkına sahipsiniz. Cayma süresi, sözleşmenin kurulduğu günden itibaren on dört gündür.
Cayma hakkınızı kullanmak için bize (Jasser Seyam, Donnerschweer Str. 158, 26123 Oldenburg, E-posta: support@spracho.de, Telefon: +49 172 8198349) bu sözleşmeden cayma kararınızı açık bir beyanla (örn. posta ile gönderilen bir mektup veya e-posta) bildirmeniz gerekmektedir. Bunun için ekteki örnek cayma formunu kullanabilirsiniz, ancak bu zorunlu değildir.
Cayma süresine uyulması için cayma hakkının kullanılmasına ilişkin bildirimin cayma süresi dolmadan gönderilmesi yeterlidir.
Caymanın sonuçları
Bu sözleşmeden caymanız halinde, cayma bildiriminizin bize ulaştığı günden itibaren en geç on dört gün içinde sizden aldığımız tüm ödemeleri derhal iade etmemiz gerekmektedir. Bu geri ödeme için, sizinle açıkça başka bir şey kararlaştırılmadıkça, orijinal işlemde kullandığınız ödeme aracını kullanırız; bu geri ödeme nedeniyle sizden hiçbir durumda ücret talep edilmez.
Cayma hakkının erken sona ermesi
Hizmet sunumuna ilişkin bir sözleşmede cayma hakkı, Spracho hizmeti (aracılık) tam olarak yerine getirdiğinde ve hizmetin ifasına ancak siz açık onayınızı verdikten ve aynı zamanda sözleşmenin tam olarak yerine getirilmesi halinde cayma hakkınızı kaybedeceğinizi teyit ettikten sonra başlandığında erken sona erer (§ 356 Fıkra 4 BGB).
Spracho'nun aracılık hizmeti, tercümanın rezervasyon talebini kabul ettiği anda tam olarak yerine getirilmiş sayılır.
Örnek cayma formu
(Sözleşmeden caymak istiyorsanız, lütfen bu formu doldurun ve bize geri gönderin.)
- Kime: Jasser Seyam, Donnerschweer Str. 158, 26123 Oldenburg, E-posta: support@spracho.de
- İşbu belgeyle ben/biz (*) tarafımdan/tarafımızdan (*) akdedilen aşağıdaki hizmetin sunumuna ilişkin sözleşmeden cayıyorum/cayıyoruz: ___
- Sipariş tarihi (*) / teslim tarihi (*): ___
- Tüketici(lerin) adı: ___
- Tüketici(lerin) adresi: ___
- Tüketici(lerin) imzası (yalnızca kağıt üzerinde bildirim durumunda): ___
- Tarih: ___
(*) Uygun olmayanı çizin.
§ 8 – Tercümanlara ödemeler
8.1 Tercüman ücreti, başarılı ödeme işleminden ve randevunun tamamlanmasından sonra tercümana ödenir. Ödeme genellikle onaylanmış randevudan sonraki 10 gün içinde Stripe üzerinden yapılır.
8.2 Spracho, haklı şüphe durumunda (örn. dolandırıcılık, ters ibraz, kimlik doğrulama) ödemeleri geçici olarak askıya alma hakkını saklı tutar. Bu durumda Spracho, ilgili kişiyi e-posta ile neden ve — mümkün olduğunca — tahmini süre hakkında bilgilendirir. İlgili kişiler kanıt sunabilir.
8.3 Ödemeler yalnızca tercümanın Stripe hesabında kayıtlı banka hesabına yapılır. Başka bir hesaba veya nakit ödeme talep etme hakkı bulunmamaktadır.
§ 9 – Vergisel bireysel sorumluluk, bağımsız çalışma ve sorumluluktan muafiyet (görünürde serbest çalışma)
9.1 Tercümanların bağımsız çalışan statüsü
Tercümanlar bağımsız serbest meslek sahipleri veya ticaret erbabıdır. Faaliyetlerinin yetkili vergi dairesinde usulüne uygun bildirimi, tüm vergilerin (özellikle gelir vergisi, gerektiğinde KDV, ticaret vergisi) beyanı ve ödenmesi ile sosyal sigorta yükümlülüklerine uyum konusunda yalnızca kendileri sorumludur.
9.2 Spracho'nun işveren yükümlülüğü yoktur
Spracho, tercümanların vergi yükümlülükleri için hiçbir sorumluluk üstlenmez. Spracho, tercümanlar için gelir vergisi kesintisi, sosyal sigorta primleri veya diğer kesintileri yapmaz. Spracho vergisel, hukuki veya sosyal sigorta hukuku konularında bilgi vermez.
9.3 Durum değişikliklerinde bildirim yükümlülüğü
Tercümanlar, vergi durumlarındaki değişiklikleri (örn. küçük işletmeci düzenlemesi, KDV kimlik numarası, serbest çalışmanın sona ermesi) derhal Spracho'ya bildirmekle yükümlüdür.
9.4 Sorumluluktan muafiyet maddesi (görünürde serbest çalışma ve sosyal sigorta)
Tercüman, aşağıdaki nedenlerden kaynaklanan — özellikle Alman Emeklilik Sigortası, yasal sağlık sigortaları, meslek birlikleri veya vergi dairelerinin ek talepleri olmak üzere — üçüncü kişilerin tüm taleplerinden Spracho'yu tam olarak muaf tutar:
- tercümanın bağımsız çalışan olarak yükümlülüklerini yerine getirmemesi (özellikle eksik ticaret sicil kaydı, eksik vergi beyannameleri, eksik sosyal sigorta),
- tercümanın bağımsız çalışan statüsünün bir statü belirleme prosedürü (§ 7a SGB IV) kapsamında veya makamlar tarafından sonradan farklı değerlendirilmesi veya
- tercümanın davranışı nedeniyle (örn. yalnızca platform üzerinden çalışma yoluyla Spracho'ya ekonomik bağımlılık) görünürde serbest çalışma şüphesinin haklı kılınması.
Sorumluluktan muafiyet, tüm sosyal sigorta primlerini (işveren ve çalışan payları), gecikme zamları, faizler, para cezaları ile makul hukuki savunma masraflarını (avukatlık ve mahkeme masrafları dahil) kapsar.
9.5 Tercümanın işbirliği yükümlülüğü
Tercüman, bu tür taleplerin savunmasında Spracho'yu desteklemekle yükümlüdür; özellikle bağımsız çalışma durumuna ilişkin uygun kanıtlar sunarak (örn. ticaret sicil kaydı, vergi kararları, diğer işverenlere ilişkin kanıt, DRV statü belirleme kararı). Spracho, kayıt sırasında veya talep üzerine bu tür kanıtların sunulmasını isteyebilir.
9.6 Bilgilendirme
Spracho, yalnızca veya ağırlıklı olarak Spracho üzerinden faaliyet gösteren tercümanlara, hukuki güvence elde etmek için Alman Federal Emeklilik Sigortası'nda (Clearingstelle, § 7a SGB IV) gönüllü bir statü belirleme prosedürü yaptırmalarını önerir.
§ 10 – Uygulama içi iletişim (sohbet) ve platform atlatma yasağı
10.1 Spracho, bir rezervasyonun kabul edilmesinden sonra şifreli bir uygulama içi sohbet fonksiyonu sunar. Bu fonksiyon yalnızca müşteri ile tercüman arasındaki somut randevunun koordinasyonuna hizmet eder.
10.2 Tüm sohbet mesajları saklanmadan önce simetrik olarak şifrelenir (Fernet şifreleme). Spracho'nun mesajların düz metnine erişimi yoktur.
10.3 Otomatik silme: Veri minimizasyonu ilkesinin (GVKT Madde 5 Fıkra 1 bent c) uygulanması için tüm sohbet mesajları, rezerve edilen randevunun sona ermesinden 2 gün sonra otomatik ve geri dönüşümsüz olarak silinir. Bundan sonra kurtarma mümkün değildir.
10.4 Sohbet fonksiyonu yalnızca randevuyla ilgili iletişim için kullanılabilir. Sohbetin yasadışı içerikler, taciz, reklam veya platform atlatma amacıyla kullanılması yasaktır.
10.5 Platform atlatma yasağı (Disintermediasyon)
(a) Kullanıcıların uygulama içi sohbet, rezervasyon notları veya diğer platform fonksiyonları üzerinden, platformdaki ödeme işlemini atlatmaya veya gelecekteki görevleri platform kullanmadan gerçekleştirmeye yönelik doğrudan iletişim bilgilerini paylaşmaları açıkça yasaktır. Bu özellikle şunları kapsar:
- Doğrudan rezervasyon amacıyla telefon numaraları, WhatsApp numaraları veya diğer mesajlaşma uygulaması iletişim bilgileri,
- Platform dışında doğrudan rezervasyon için e-posta adresleri,
- Doğrudan ödeme için PayPal adresleri, banka bilgileri veya diğer ödeme bilgileri,
- Harici rezervasyon sayfalarına veya iletişim formlarına bağlantılar,
- Gelecekteki görevlerin Spracho dışında gerçekleştirilmesi yönünde talepler.
Bir rezervasyonun kabulünden sonra § 3 uyarınca açığa çıkarılan iletişim bilgileri (ad, e-posta, telefon) yalnızca somut olarak rezerve edilen randevunun koordinasyonu için kullanılabilir.
(b) Platform atlatma durumunda cezai şart:
Platform üzerinden öğrenmenin ardından doğrudan iletişim, doğrudan rezervasyon veya doğrudan ödeme yoluyla platform ücretinin kasıtlı olarak atlatıldığı her kanıtlanmış durumda, tercüman ihlal başına 500 EUR (net) tutarında cezai şart öder. Bu cezai şart ticari müşteriler için de geçerlidir.
Tüketicilere karşı cezai şart yalnızca bireysel durumda orantılı olduğu ölçüde geçerlidir (§ 307 BGB). Tüketiciler, uyuşmazlık durumunda orantılılığı yargısal olarak incelettirme hakkına sahiptir.
Bunun ötesinde tazminat talep etme hakkı (örn. gelecekteki rezervasyonlar için kaybedilen aracılık komisyonları) saklıdır. Cezai şart, olası bir tazminat talebine mahsup edilir.
(c) Bu yasağın ihlali ağır bir sözleşme ihlali teşkil eder ve Spracho'yu bu GK'nın § 18 Fıkra 2'si uyarınca olağanüstü fesih hakkına da sahip kılar.
(d) Bekleme süresi: Atlatma yasağı, ilgili kullanıcılar arasında Spracho üzerinden aracılık edilen son temastan sonra 12 ay süreyle geçerlidir. Kullanıcılar, Spracho'yu kullanmadan önce birbirlerini zaten tanıdıklarını kanıtlayabilirse, atlatma yasağı bu belirli temas için geçerli değildir.
§ 11 – İletişim ve uyuşmazlıklar
11.1 Spracho, uygulama içi sohbetin yanı sıra ek iletişim fonksiyonları sunar (e-posta bildirimleri, gerektiğinde SMS, gerektiğinde Telegram bildirimleri).
11.2 Müşteri ile tercüman arasındaki uyuşmazlıklarda Spracho, her iki tarafın isteği üzerine resmi olmayan bir arabuluculuk yapabilir. Spracho bu kapsamda herhangi bir karar yetkisi, sorumluluk ve arabuluculuk yapma hukuki yükümlülüğü üstlenmez. Sözleşmeden doğan talepler yalnızca taraflar arasında mevcuttur.
11.3 Spracho, kullanıcılar arasındaki uyuşmazlıkları çözmekle yükümlü değildir ve herhangi bir uzlaşma veya tahkim fonksiyonu üstlenmez.
§ 12 – Kullanıcı içerikleri ve haklar
12.1 Kullanıcılar, platforma yükledikleri veya yerleştirdikleri içerikler (örn. profil metinleri, değerlendirmeler, fotoğraflar) için Spracho'ya platformun işletilmesi için gerekli olduğu ölçüde münhasır olmayan, dünya çapında, ücretsiz, hesabın var olduğu süreyle sınırlı bir görüntüleme, saklama, kamuya açık hale getirme ve teknik olarak gerekli düzenleme (örn. boyut değiştirme, sıkıştırma, format dönüştürme, meta veri kaldırma) lisansı verir. Yasal saklama yükümlülükleri aksi gerektirmedikçe, lisans kullanıcı hesabının silinmesiyle sona erer.
12.2 Kullanıcılar, yüklenen içerikler üzerinde gerekli haklara sahip olduklarını ve üçüncü kişilerin haklarını (özellikle telif, kişilik veya marka hakları) ihlal etmediklerini garanti eder.
12.3 Spracho'nun markaları, logoları ve diğer işaretleri önceden yazılı onay alınmadan kullanılamaz.
§ 13 – Gizlilik yükümlülüğü (NDA)
13.1 Tercümanlar, tercümanlık görevleri kapsamında öğrendikleri tüm bilgiler hakkında en sıkı gizliliği korumayı taahhüt eder. Bu özellikle şunları kapsar:
- müşterilerin ve üçüncü kişilerin kişisel verileri,
- tıbbi bulgular, teşhisler ve tedavi bilgileri,
- resmi kurum randevularının, mahkeme duruşmalarının ve iltica işlemlerinin içerikleri,
- mali ve sosyal durumlar,
- tercümanlık faaliyeti kapsamında açığa çıkan diğer tüm gizli bilgiler.
13.2 Gizlilik yükümlülüğü süre sınırlaması olmaksızın geçerlidir ve platformun kullanımının sona ermesinden sonra da devam eder.
13.3 İstisnalar yalnızca, ifşanın yasal olarak zorunlu olduğu (örn. mahkeme kararı durumunda) veya müşterinin açıkça yazılı onay verdiği durumlarda mevcuttur.
13.4 Gizlilik yükümlülüğünün ihlali halinde Spracho, hesabı derhal ve kalıcı olarak askıya alma hakkını saklı tutar (§ 18 Fıkra 2). Müşterinin tercümana karşı hukuki tazminat talepleri ve cezai sonuçlar (örn. belirli meslek gruplarında § 203 StGB) bundan etkilenmez.
§ 14 – Özel kategorilerde kişisel veriler (GVKT Madde 9)
14.1 Tercümanlık hizmetlerinin doğası gereği (örn. doktor randevuları, resmi kurum ziyaretleri, mahkeme duruşmaları, terapi seansları), platform kullanımı kapsamında — özellikle rezervasyon notlarında ve şifreli sohbette — GVKT Madde 9 Fıkra 1 anlamında özel kategorilerde kişisel veriler işlenebilir. Bu özellikle şunları kapsar:
- Sağlık verileri (örn. teşhisler, tedaviler),
- Cinsel yaşam veya cinsel yönelime ilişkin veriler,
- Dini veya felsefi inançlara ilişkin veriler,
- Siyasi görüşlere ilişkin veriler,
- Etnik kökene ilişkin veriler,
- Ceza mahkumiyetlerine ve suçlara ilişkin veriler.
14.2 Bu verilerin Spracho tarafından işlenmesi, kayıt sırasında ilgili onay kutusunu aktif olarak işaretleyerek verdiğiniz GVKT Madde 9 Fıkra 2 bent a uyarınca açık onayınıza dayanmaktadır.
14.3 Bu onayı istediğiniz zaman gelecek için geçerli olacak şekilde geri çekebilirsiniz. Geri çekme, geri çekmeye kadar gerçekleştirilen işlemenin hukuka uygunluğunu etkilemez. Bu onay olmadan, bu tür verilerin işlenmesi sistem gereği dışlanamayacağından, platformun kullanımı ne yazık ki mümkün değildir.
14.4 Kullanıcılara, rezervasyon notlarında yalnızca tercümanlık randevusu için kesinlikle gerekli bilgileri paylaşmalarını ve hassas verilerin gereksiz yere belirtilmesinden kaçınmalarını öneririz.
§ 15 – Veri koruma hukukundaki rol dağılımı (GVKT kapsamında sorumluluklar)
15.1 Veri sorumlusu olarak Spracho
Spracho, platform işletimi kapsamında kişisel verilerin işlenmesi için GVKT Madde 4 Nr. 7 anlamında veri sorumlusudur. Bu özellikle şunları kapsar: kayıt verileri, profil verileri, rezervasyon verileri, ödeme verileri (Spracho tarafından işlendiği ölçüde), sohbet meta verileri (düz metin içerikler değil, bkz. § 10 Fıkra 2), değerlendirme verileri ve platform kullanımı kapsamında ortaya çıkan diğer tüm veriler.
15.2 Bağımsız veri sorumlusu olarak tercüman
Tercüman bir rezervasyonu kabul ettiğinde ve müşterinin açık verilerini aldığında (ad, adres, iletişim bilgileri, gerektiğinde rezervasyon notlarındaki hassas veriler), tercüman bu verilerin tercümanlık hizmetinin sunumu kapsamında daha fazla işlenmesi için GVKT Madde 4 Nr. 7 anlamında bağımsız veri sorumlusu (Independent Controller) olur.
15.3 Ortak sorumluluk yoktur
Spracho ve tercümanlar, GVKT Madde 26 anlamında müşterek veri sorumluları değildir. Spracho tarafından (platform işletimi ve aracılık) ve tercüman tarafından (tercümanlık hizmetinin sunumu) veri işleme, farklı, bağımsız amaçlarla ve her birinin işleme araçları ve amaçları üzerinde kendi karar yetkisiyle gerçekleşir.
15.4 Veri sorumlusu olarak tercümanın yükümlülükleri
Tercüman, rezervasyonun kabulünden itibaren şunlardan bağımsız olarak sorumludur:
- tercümanlık hizmeti kapsamında GVKT'nin ve tüm geçerli veri koruma yasalarının uygulanması,
- müşteriden alınan verilerin hukuka uygun işlenmesi (GVKT Madde 9 uyarınca özel kategoriler dahil),
- verilerin korunması için uygun teknik ve organizasyonel önlemlerin uygulanması (GVKT Madde 32),
- yasal saklama yükümlülüğü bulunmadıkça, tercümanlık görevinin tamamlanmasından sonra müşteriye ilişkin tüm verilerin silinmesi veya güvenli bir şekilde imha edilmesi,
- tercümanın kendi veri işleme faaliyetlerini ilgilendirdiği ölçüde ilgili kişi haklarının (GVKT Madde 15–22) yerine getirilmesi.
15.5 Veri koruma ihlallerinde sorumluluktan muafiyet
Tercüman, bağımsız veri sorumlusu olarak veri koruma yükümlülüklerini yerine getirmemesinden kaynaklanan tüm talepler, para cezaları ve masraflardan Spracho'yu muaf tutar. Bu özellikle GVKT Madde 83 uyarınca para cezalarını, GVKT Madde 82 uyarınca ilgili kişilerin tazminat taleplerini ve makul hukuki savunma masraflarını kapsar.
15.6 Veri işleyen olarak Stripe
Ödeme işleme için Spracho, Stripe, Inc.'i veri işleyen olarak kullanır. Stripe tarafından veri işleme, bir veri işleme sözleşmesi (GVKT Madde 28) temelinde gerçekleşir. Daha fazla bilgi gizlilik politikasında bulunabilir.
§ 16 – Telegram bildirimleri
16.1 Tercümanlar isteğe bağlı olarak Telegram hesaplarını Spracho ile bağlayarak Telegram üzerinden rezervasyon bildirimleri alabilir ve satır içi düğmelerle rezervasyonları doğrudan kabul edebilir veya reddedebilir.
16.2 Üçüncü ülkelere veri aktarımı hakkında bilgilendirme:
Telegram, merkezi Dubai'de (Birleşik Arap Emirlikleri) bulunan Telegram FZ-LLC tarafından işletilmektedir. BAE için GVKT Madde 45 uyarınca AB Komisyonu'nun bir yeterlilik kararı bulunmamaktadır. Verilerin (özellikle Telegram sohbet kimliği, tarih, saat, yer gibi rezervasyon detayları) Telegram'a aktarımı bu nedenle GVKT Madde 49 Fıkra 1 bent a uyarınca açık onayınıza dayanmaktadır. BAE'de AB hukukuyla karşılaştırılabilir bir veri koruma düzeyinin sağlanmadığı ve ilgili kişi haklarının aynı ölçüde uygulanabilir olmayabileceği riski bulunmaktadır.
16.3 Bağlantı tamamen isteğe bağlıdır. Tüm platform fonksiyonları Telegram bağlantısı olmadan da sınırsız olarak kullanılabilir (bildirimler bu durumda e-posta ile gönderilir).
16.4 Bağlantı profil ayarlarından istediğiniz zaman kaldırılabilir. Kaldırma ile birlikte Telegram'a veri aktarımına verilen onay geri çekilmiş olur ve Telegram'a başka veri aktarılmaz.
§ 17 – Değerlendirmeler ve rozetler
17.1 Değerlendirmeler
Müşteriler bir randevunun tamamlanmasından sonra tercüman için bir değerlendirme (1'den 5'e yıldız ve isteğe bağlı yorum) yapabilir. Değerlendirme imkanı randevudan sonra 14 gün süreyle mevcuttur. Değerlendirmeler doğru ve nesnel olmalıdır. Aşağıdaki kurallar geçerlidir:
- Hakaret içeren, ayrımcı, ırkçı veya cinsel içerikli ifadeler yasaktır.
- Asılsız olgusal iddialar yasaktır.
- Değerlendirmeler, üçüncü kişilerin kişisel verilerini veya tercümanlık randevusuna ilişkin gizli bilgileri içeremez.
- Sahte değerlendirmeler, kendi kendini değerlendirme ve ücretli değerlendirmeler yasaktır.
- Reklam, bağlantılar ve spam yasaktır.
- Tercümanın etki alanı dışındaki koşullara (örn. resmi kurumlardaki bekleme süreleri) atıfta bulunan değerlendirmeler, başvuru üzerine kaldırılabilir.
17.2 Moderasyon ve inceleme
Spracho, § 17.1 kurallarını ihlal eden değerlendirmeleri önceden bildirimde bulunmaksızın kaldırma veya yönetme hakkını saklı tutar. Tercümanlar, kural dışı bir değerlendirme durumunda support@spracho.de adresinden bir inceleme talep edebilir. Spracho başvuruyu 14 gün içinde inceleyecek ve başvuranı sonuç hakkında bilgilendirecektir.
17.3 Manipülasyon yasağı
Kullanıcıların değerlendirmeleri manipüle etmesi yasaktır; özellikle: olumlu değerlendirmeler karşılığında avantaj teklif etme veya kabul etme, ikinci hesaplar üzerinden değerlendirme oluşturma veya değerlendirmelerle bağlantılı olarak diğer kullanıcıları tehdit etme.
17.4 Rozetler
Tercümanlar, platformdaki faaliyetlerine göre rozetler (ödüller) alabilir; örn. belirli sayıda tamamlanmış görev veya uzmanlaşmalar için (örn. "Tıp uzmanı", "Resmi kurum uzmanı"). Verme kriterleri Spracho tarafından belirlenir ve değiştirilebilir. Rozet verilmesi talep edilemez. Spracho, bu GK'nın ihlali durumunda rozetleri geri alabilir.
§ 18 – Spracho'nun sorumluluğu
18.1 Zorunlu sorumluluk (sınırsız)
Spracho sınırsız olarak sorumludur:
- (a) kasıt ve ağır ihmal durumunda,
- (b) yaşam, beden veya sağlığın kusurlu olarak ihlali durumunda,
- (c) Ürün Sorumluluğu Kanunu hükümleri uyarınca,
- (d) Spracho tarafından açıkça ve yazılı olarak üstlenilen bir garanti kapsamında,
- (e) bir kusurun hileli olarak gizlenmesi durumunda.
18.2 Temel yükümlülüklerde sınırlı sorumluluk
Temel sözleşme yükümlülüklerinin (kardinal yükümlülükler — yani yerine getirilmesi sözleşmenin düzgün ifasını mümkün kılan ve sözleşme ortağının uyulmasına düzenli olarak güvenebileceği yükümlülükler) hafif ihmal sonucu ihlalinde, Spracho'nun sorumluluğu, sözleşme yapıldığında öngörülebilen, sözleşmeye özgü zarara, ancak en fazla ilgili kullanıcının zarara neden olan olaydan önceki son 12 ay içinde Spracho'ya ödediği platform ücretleri tutarına, en az ise 100 EUR'ya sınırlıdır.
18.3 Diğer durumlarda sorumluluk istisnası
Diğer durumlarda Spracho'nun sorumluluğu — hangi hukuki nedenle olursa olsun (sözleşme, haksız fiil, sözleşme öncesi yükümlülük ihlali) — kapsam dışındadır. Bu özellikle şunlara ilişkin sorumluluğu kapsar:
- kaybedilen kar, maddi zararlar, dolaylı zararlar ve bağlı zararlar,
- § 18.1 veya § 18.2 kapsamına girmeyen veri kayıpları,
- kardinal yükümlülükler dışında hafif ihmal durumunda platformun kullanımından veya kullanılamamasından kaynaklanan zararlar.
18.4 Aracılık edilen hizmetler için sorumluluk istisnası
Aracılık edilen tercümanlık hizmetlerinin yerine getirilmesi ve kalitesinden yalnızca müşteri ve tercüman birbirlerine karşı sorumludur. Spracho özellikle şunlar için sorumluluk üstlenmez:
- tercümanların veya müşterilerin gelmemesi (No-Show),
- müşteri ile tercüman arasındaki ödenmemiş ücretler,
- tercümanlık hizmetindeki içerik hataları veya yanlışlıklar,
- tercümanların yeterliliği, güvenilirliği veya uygunluğu,
- kullanıcılar arasındaki iletişimden veya davranıştan kaynaklanan zararlar,
- rezervasyonun kabulünden sonra tercümanın veri koruma ihlalleri (bkz. § 15).
Spracho bir tahsilat hizmet sağlayıcısı değildir ve ücret taleplerini icra ettirmekle yükümlü değildir.
18.5 Sorumluluktan muafiyet maddesi
Kullanıcılar, platform kullanımıyla bağlantılı olarak kullanıcıların içerikleri, eylemleri veya ihmalleri nedeniyle ileri sürülen üçüncü kişilerin tüm taleplerinden (makul hukuki savunma masrafları dahil) Spracho'yu muaf tutar. Bu, kullanıcıların hukuk ihlalinden sorumlu olmadığı durumlarda geçerli değildir.
18.6 Gelmeme sistemi (uyarılar):
Tercümanların tekrarlayan gelmeme durumunda Spracho, ilgili hesabı üç uyarı sistemi (strike sistemi) uyarınca devre dışı bırakma hakkını saklı tutar. İlgili kişiler devre dışı bırakılmadan önce e-posta ile bilgilendirilir ve açıklama yapma fırsatı verilir. Uyarılar 12 ay sonra geçersiz olur.
18.7 Zamanaşımı:
Spracho'ya karşı platform kullanımından veya bununla bağlantılı talepler — yasal olarak izin verilen ölçüde — talebin öğrenilmesinden itibaren bir yıl içinde, en geç ise talebin doğmasından itibaren iki yıl içinde zamanaşımına uğrar. Bu, § 18.1 kapsamındaki talepler için geçerli değildir.
§ 19 – Platform ev sahibi hakkı, askıya alma ve fesih
19.1 Olağan fesih (gerekçe belirtmeksizin)
Hem Spracho hem de kullanıcılar, kullanım ilişkisini herhangi bir gerekçe göstermeksizin ay sonuna 14 gün öncesinden metin biçiminde (örn. support@spracho.de adresine e-posta ile) feshedebilir. Fesih süresi içinde randevusu bulunan, önceden kabul edilmiş ve ödenmiş rezervasyonlar fesihten etkilenmez ve düzgün bir şekilde sonuçlandırılır.
19.2 Olağanüstü fesih / Anında askıya alma
Spracho, haklı bir nedenin bulunması halinde kullanım ilişkisini her zaman derhal feshetme ve hesabı anında askıya alma hakkını saklı tutar. Haklı bir neden özellikle şu durumlarda mevcuttur:
- Dolandırıcılık veya dolandırıcılık girişimi (örn. sahte kimlikler, manipüle edilmiş ödeme verileri),
- Kimlik manipülasyonu veya çoklu hesaplar,
- § 10 Fıkra 5 uyarınca platform atlatma / disintermediasyon,
- gizlilik yükümlülüğüne tekrarlayan veya ağır ihlal (§ 13),
- strike sisteminin tükenmesinden sonra tekrarlayan gelmeme (No-Show) (§ 18 Fıkra 6),
- yasadışı, hakaret içeren, ayrımcı veya zararlı içeriklerin yayılması,
- platform sistemlerine müdahale veya saldırı,
- bu GK'ya veya yürürlükteki hukuka yönelik diğer ağır ihlaller.
19.3 Geçici askıya alma / Soruşturma
Spracho, ihlal şüphesi durumunda ilgili hesabı geçici olarak askıya alabilir ve soruşturma tamamlanana kadar tek tek veya tüm fonksiyonlara erişimi kısıtlayabilir. İlgili kişi, askıya alma ve nedeni hakkında e-posta ile derhal bilgilendirilir ve 14 gün içinde açıklama yapma fırsatı verilir.
19.4 Fesih/askıya almanın sonuçları
(a) Olağan fesihte açık ödemeler düzgün bir şekilde sonuçlandırılır.
(b) Haklı nedenle olağanüstü fesihte Spracho, haklı karşı talepler (örn. dolandırıcılık zararları, ters ibrazlar veya § 10.5 uyarınca cezai şartlar nedeniyle) mevcut olduğu ölçüde açık ödemeleri geri tutma hakkını saklı tutar. İlgili kişiler kanıt sunabilir.
(c) Askıya alma veya fesih, sözleşmenin sona ermesinden sonra da devam eden gizlilik yükümlülüğüne (§ 13), GVKT yükümlülüklerine (§ 15) ve atlatma yasağına (§ 10.5) uyum yükümlülüğünü etkilemez.
(d) Her iki tarafın yasal fesih hakları saklı kalır.
§ 20 – Davranış yükümlülükleri
Özellikle şunlar yasaktır:
- yasadışı, hakaret içeren, ayrımcı veya taciz edici içerikler veya davranışlar,
- kimlik veya ödeme suistimali,
- platform ücretlerinin veya güvenlik mekanizmalarının atlatılması, özellikle platform dışında rezervasyon veya ödeme amacıyla doğrudan iletişim bilgilerinin paylaşılması (bkz. § 10 Fıkra 5),
- platform sistemlerine müdahale, saldırı veya yetkisiz erişim (izinsiz scraping, otomatik erişim ve tersine mühendislik dahil),
- cinsiyet, etnik köken, din, engellilik, yaş, cinsel kimlik veya AGG tarafından korunan diğer özelliklere dayalı ayrımcılık,
- gizlilik yükümlülüğüne aykırı olarak gizli bilgilerin paylaşılması (§ 13),
- platformun öngörülen amaçlar dışında kullanılması (özellikle reklam, spam, siyasi propaganda).
Spracho, ihlaller durumunda içerikleri kaldırabilir, fonksiyonları kısıtlayabilir, uyarılar verebilir veya hesapları geçici ya da kalıcı olarak askıya alabilir (§ 19).
§ 21 – Platformun kullanılabilirliği
21.1 Platformun her an veya kesintisiz kullanılabilir olması talep edilemez. Bakım, geliştirme çalışmaları ve teknik arızalar geçici kısıtlamalara yol açabilir.
21.2 Spracho, planlı bakım çalışmalarını zamanında duyurmaya ve mümkün olduğunca yoğun kullanım saatleri dışında gerçekleştirmeye çalışır.
21.3 Spracho, § 18 Fıkra 1 veya Fıkra 2'den kaynaklanan sorumluluk hariç olmak üzere, platformun geçici olarak kullanılamamasından kaynaklanan zararlardan sorumlu değildir.
§ 22 – Veri koruma bilgilendirmesi
Spracho, kullanım sözleşmelerinin başlatılması, yürütülmesi ve faturalandırılması amacıyla kişisel verileri işler. Ayrıntılı bilgileri gizlilik politikamızda bulabilirsiniz. Gizlilik Politikası
§ 23 – Platform işletmecisi olarak yükümlülükler (DAC7/PStTG)
23.1 Spracho, Platformlar Vergi Şeffaflığı Yasası (PStTG) uyarınca platformda hizmet sunan tercümanların belirli vergi ve kimlik verilerini toplamak ve yıllık olarak Federal Vergi Dairesi'ne (BZSt) bildirmekle yükümlüdür. Bunlar özellikle şunlardır: ad, adres, vergi kimlik numarası, doğum tarihi, banka bilgileri ve ciro.
23.2 Tercümanlar, PStTG bildirimi için gerekli verileri doğru ve eksiksiz olarak bildirmek ve değişiklikleri derhal iletmekle yükümlüdür. Spracho, bu yükümlülüğün yerine getirilmemesi halinde platforma erişimi kısıtlayabilir. Daha fazla ayrıntı gizlilik politikasında ve katılım sürecinde bulunabilir.
§ 24 – GK değişiklikleri
24.1 Spracho, bu GK'yı gelecek için geçerli olacak şekilde değiştirebilir; özellikle yeni fonksiyonlar, yasal değişiklikler, yüksek mahkeme içtihatları veya organizasyonel uyarlamalar durumunda.
24.2 Spracho, önemli değişiklikler hakkında kullanıcıları yürürlüğe girmeden en az 30 gün önce metin biçiminde (hesapta kayıtlı e-posta adresine e-posta ile) bilgilendirir. Değişiklik bildirimi şunları içerir: değiştirilen hükümlerin metni, yürürlük tarihi, itiraz hakkına açık atıf ve itirazda bulunulmamasının sonuçları.
24.3 Kullanıcı yürürlük tarihine kadar metin biçiminde (örn. support@spracho.de adresine e-posta ile) itiraz etmezse, değiştirilmiş GK onaylanmış sayılır. İtiraz halinde kullanım ilişkisi yeni GK'nın yürürlük tarihinde sona erer; önceden kabul edilmiş rezervasyonlar mevcut GK uyarınca sonuçlandırılır.
24.4 https://spracho.de/AGB/ sayfasında yayınlanan güncel sürüm geçerlidir.
§ 25 – Tüketici uzlaşması
25.1 Spracho, bir tüketici uzlaşma kurumu önünde uyuşmazlık çözüm süreçlerine katılmakla ne yükümlü ne de isteklidir (§ 36 VSBG).
25.2 Eski AB-ODR platformu 20.07.2025 tarihinde hizmetten kaldırılmıştır.
§ 26 – Son hükümler
26.1 Uygulanacak hukuk: BM Satım Sözleşmeleri Hakkında Sözleşme (CISG) hariç olmak üzere Federal Almanya Cumhuriyeti hukuku geçerlidir.
26.2 Sınır ötesi sözleşmelerde tüketici koruması: Tüketicilerle yapılan sözleşmelerde tüketicinin mutat ikametgahının bulunduğu devletin emredici hükümleri saklı kalır (Roma I Tüzüğü Madde 6 Fıkra 2).
26.3 Yargı yeri: Tüccarlar, kamu hukuku tüzel kişileri veya Almanya'da genel yargı yeri bulunmayan kişilerle olan uyuşmazlıklar için yargı yeri — yasal olarak izin verilen ölçüde — Oldenburg'dur (Oldb.). Tüketiciler için yasal yargı yeri saklı kalır.
26.4 Bölünebilirlik maddesi: Bu GK'nın tek tek hükümlerinin tamamen veya kısmen geçersiz olması veya geçersiz hale gelmesi halinde, diğer hükümlerin geçerliliği bundan etkilenmez. Geçersiz hükmün yerine yasal düzenleme geçer. Aynısı olası düzenleme boşlukları için de geçerlidir.
26.5 Metin biçimi: Bu GK'nın metin biçimi öngördüğü durumlarda, e-posta ile beyan yeterlidir.
26.6 Yan anlaşma yoktur: Sözlü yan anlaşmalar bulunmamaktadır. Bu GK'nın değişiklikleri ve eklemeleri metin biçimini gerektirir. Bu, bu metin biçimi gerekliliğinin kaldırılması için de geçerlidir.
26.7 Devir: Kullanıcı, Spracho ile olan kullanım ilişkisinden doğan hak ve yükümlülüklerini Spracho'nun önceden yazılı onayı olmaksızın üçüncü kişilere devredemez veya aktaramaz.